我院09届校友余倩参与翻译《史蒂夫·乔布斯传》
2011年10月24日,《史蒂夫·乔布斯传》全球发售,其简体中文版也同步上市。通过网络海选和两轮试译的选拔,我院新闻系2009年毕业生余倩在众多报名者中脱颖而出,成为了《史蒂夫·乔布斯传》的4名中文译者之一,担任了其中10章书稿的翻译内容。
翻译经验刚满一年的余倩目前负责翻译知名财经杂志《福布斯》及其中文网内容,此前并没有译书的经验。据她回忆,翻译这本书,不管是成为译者的过程,还是翻译过程,都可以说是“魔鬼式”的。
8月22日,余倩收到了第一批书稿,一共5章,9月3日前交稿。9月21日,收到了第二批书稿,也是5章,9月30日前交稿。 时间紧、任务重,加之余倩还要上班,早上翻译《福布斯》,下午和晚上翻译“乔布斯”,“到后来,常常福布斯、乔布斯分不清楚。每次自校完,都会搜索一下文档里是否出现了‘福布斯’。”
余倩说自己不是“果粉”,平时也不爱读传记,但十分钦佩乔布斯,“诚然许多技术并不是他的发明,但乔布斯让它们更易用,这便是伟大之处。”她说,参与这本书的每一个人都具有一种专业精神,让她学到很多。
相关报道:长江日报:10月25日《这是一场“魔鬼式”翻译》http://cjmp.cnhan.com/cjrb/html/2011-10/25/content_4910509.htm
本网版权与免责声明:
①凡本网注明“本文章(新闻)来自:SJC”的作品,版权均属于本网,如需转载、摘编或利用其它方式使用上述作品,请在使用时注明“来源:武汉大学新闻与传播学院(http://journal.whu.edu.cn)”。
②凡本网注明“本文章(新闻)来自:XXX(非本网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
最新新闻
-
刘汉俊:深圳的模样
2024-12-16 10:59:40 -
“学习党的二十届三中全会精神 深化新闻传播领域教育改革”--新疆大学新闻学系党支部与我校新闻学系党支部举行联学共建活动
2024-12-16 10:55:45 -
肖珺、谢天等人赴昆山杜克大学专题研讨人工智能与社会发展议题
2024-12-11 16:29:12 -
学术纪实丨“2024 年跨文化传播研究工作坊·反思与超越:跨文化传播研究的田野方法”广西行
2024-12-10 14:31:35 -
【马克思主义新闻观大讲堂】刘汉俊:新时代需要什么样的传播者
2024-12-09 11:20:51