我院09届校友余倩参与翻译《史蒂夫·乔布斯传》

本文章(新闻)来自:SJC 发布时间:2011-10-27 17:15:52

 

2011年10月24日,《史蒂夫·乔布斯传》全球发售,其简体中文版也同步上市。通过网络海选和两轮试译的选拔,我院新闻系2009年毕业生余倩在众多报名者中脱颖而出,成为了《史蒂夫·乔布斯传》的4名中文译者之一,担任了其中10章书稿的翻译内容。

翻译经验刚满一年的余倩目前负责翻译知名财经杂志《福布斯》及其中文网内容,此前并没有译书的经验。据她回忆,翻译这本书,不管是成为译者的过程,还是翻译过程,都可以说是“魔鬼式”的。

8月22日,余倩收到了第一批书稿,一共5章,9月3日前交稿。9月21日,收到了第二批书稿,也是5章,9月30日前交稿。 时间紧、任务重,加之余倩还要上班,早上翻译《福布斯》,下午和晚上翻译“乔布斯”,“到后来,常常福布斯、乔布斯分不清楚。每次自校完,都会搜索一下文档里是否出现了‘福布斯’。”

余倩说自己不是“果粉”,平时也不爱读传记,但十分钦佩乔布斯,“诚然许多技术并不是他的发明,但乔布斯让它们更易用,这便是伟大之处。”她说,参与这本书的每一个人都具有一种专业精神,让她学到很多。

相关报道:长江日报:10月25日《这是一场“魔鬼式”翻译》http://cjmp.cnhan.com/cjrb/html/2011-10/25/content_4910509.htm